Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

एवं शप्त्वा च तं शक्रं ततोऽहिल्यामुवाच सः । कोपसंरक्तनेत्रस्तु भर्त्सयित्वा मुहुर्मुहुः

evaṃ śaptvā ca taṃ śakraṃ tato'hilyāmuvāca saḥ | kopasaṃraktanetrastu bhartsayitvā muhurmuhuḥ

Après avoir ainsi maudit Śakra, il s’adressa ensuite à Ahalyā ; les yeux rougis par la colère, il la réprimanda maintes et maintes fois.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/adverb): ‘एवं/thus’
शप्त्वाhaving cursed
शप्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), शप्-धातोः: ‘having cursed’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
शक्रम्Indra (Śakra)
शक्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (काल/क्रमवाचक adverb): ‘then/from there’
अहिल्याम्Ahalyā
अहिल्याम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहिल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
कोपसंरक्तनेत्रःwhose eyes were reddened with anger
कोपसंरक्तनेत्रः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकोप (प्रातिपदिक) + संरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (कोपेन संरक्तानि नेत्राणि यस्य)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/विशेषार्थक particle)
भर्त्सयित्वाhaving rebuked
भर्त्सयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभर्त्स् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), भर्त्स्-धातोः: ‘having scolded/rebuked’
मुहुःagain
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक adverb): ‘again’
मुहुःagain
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक adverb), पुनरुक्ति: ‘again and again’

Narrator (Purāṇic storyteller; reporting Gautama’s actions)

Scene: Gautama (or the offended ṛṣi) stands in ascetic fury, eyes reddened, having cursed Śakra; he turns to Ahalyā and rebukes her repeatedly; forest-āśrama setting with sacrificial implements and hermitage huts.

G
Gautama
Ś
Śakra (Indra)
A
Ahalyā

FAQs

Dharma narratives hold all parties accountable; correction and censure are portrayed as instruments to restore moral order.

Not specified in this verse; it continues the moral backstory used within the tīrtha-oriented chapter.

None.