अपरं मर्त्यलोकेऽत्र यद्यागच्छसि वासव । पूजाकृते ततो मूर्धा शतधा ते भविष्यति
aparaṃ martyaloke'tra yadyāgacchasi vāsava | pūjākṛte tato mūrdhā śatadhā te bhaviṣyati
De plus, ô Vāsava, si tu reviens ici dans le monde des mortels, alors, lorsque tu t’avanceras pour l’adoration, ta tête se fendra en cent parts.
Gautama Ṛṣi
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: Gautama adds a final restriction: if Indra returns to the human realm and comes for worship, his head will split—an image of sacred power repelling impurity.
Worship requires inner fitness and moral purity; hypocrisy or tainted intention turns sacred acts into further downfall.
The verse references ‘here’ in the narrative setting, but does not name the tīrtha in this line.
It alludes to ‘pūjā’ (worship) but gives no procedural prescription; it functions as a warning embedded in the curse.