Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

ततः शापं प्रदास्यामि तपोविघ्नकरं हि वः । एवं ज्ञात्वा मया सार्धं तत्राऽगच्छत सत्वरम्

tataḥ śāpaṃ pradāsyāmi tapovighnakaraṃ hi vaḥ | evaṃ jñātvā mayā sārdhaṃ tatrā'gacchata satvaram

Alors je prononcerai sur vous une malédiction — qui, en vérité, entravera vos austérités. Sachant cela, venez promptement là-bas avec moi.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘thereafter/from that (time/place)’
शापम्a curse
शापम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रदास्यामिI shall give/utter
प्रदास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तपोविघ्नकरम्causing obstruction to austerity
तपोविघ्नकरम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + विघ्न (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (शापम् इति विशेष्यस्य)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — हेतु/निश्चयार्थक
वःof you / for you (pl.)
वः:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — प्रकारवाचक
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल; ‘having known’
मयाwith me / by me
मया:
Saha/Instrumental (Association/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; सर्वनाम
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (उपपद) — ‘with’ (तृतीया-सहयोगे)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण)
अगच्छतgo (you all)
अगच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — शीघ्रार्थक

Indra (Śakra/Pākaśāsana), inferred from immediate context

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Listener: Pārthiva (king)

Scene: A commanding divine figure announces a curse that will obstruct austerities, urging the group to hurry toward the destined city; tension between ascetic calm and divine urgency.

Ś
śāpa (curse)
T
tapas
G
Gayā (implied destination)

FAQs

Sacred duties (like śrāddha at a praised tīrtha) are presented as urgent; neglect can lead to spiritual obstacles.

The destination is the Gayā-related tīrtha context introduced in surrounding verses.

An urgent command to accompany the speaker to the sacred place for the intended śrāddha rites.