ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चौरे भग्नवते शठे । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः
brahmaghne ca surāpe ca caure bhagnavate śaṭhe | niṣkṛtirvihitā sadbhiḥ kṛtaghne nāsti niṣkṛtiḥ
Pour le meurtrier d’un brāhmane, pour le buveur d’alcool, pour le voleur, pour celui qui trahit la confiance et pour le trompeur—les hommes de bien ont prescrit des expiations; mais pour l’ingrat, il n’est point d’expiation.
Indra (Sahasrākṣa) (deduced from context)
Listener: Brāhmaṇas of the lineages assembled
Scene: A moral allegory: on one side, figures representing brahmahatyā, surāpāna, theft, breach of trust, deceit—each shown with a path of expiation; on the other, a shadowed figure labeled ‘kṛtaghna’ with no path, emphasizing the verse’s stark claim.
The text elevates gratitude as foundational dharma: even grave sins may have expiation, but ingrained ingratitude is portrayed as spiritually corrosive.
No specific tīrtha is named in this verse; it supplies a moral maxim within the tīrtha-centered narrative.
Expiations (niṣkṛti/prāyaścitta) are referenced generally, but no particular rite is specified.