देवशर्माभिधानस्तु विख्यातः प्रवरैस्त्रिभिः । अहं चिंतां करिष्यामि तव लिंगसमुद्भवाम्
devaśarmābhidhānastu vikhyātaḥ pravaraistribhiḥ | ahaṃ ciṃtāṃ kariṣyāmi tava liṃgasamudbhavām
«Je me nomme Devaśarmā, renommé comme l’un des trois hommes éminents. J’assumerai pour toi l’observance sacrée liée au liṅga.»
Devaśarmā (a brāhmaṇa)
Type: kshetra
Scene: Devaśarmā introduces himself with confidence and humility, offering to take up the liṅga-observance; Indra listens, the assembly attentive; a symbolic liṅga or ritual paraphernalia is visible.
When dharma is at stake, a qualified person may voluntarily assume sacred responsibility to protect the community and the worship.
The verse supports the tīrtha-mahātmya theme through liṅga-sevā, but does not specify the site name.
Undertaking ongoing liṅga-related service/maintenance (liṅga-cintā) as a formal duty.