आकल्पांतसमं दिव्यं स्थिरं ते तद्भविष्यति । तच्छ्रुत्वा देवराजस्तु हर्षेण महताऽन्वितः
ākalpāṃtasamaṃ divyaṃ sthiraṃ te tadbhaviṣyati | tacchrutvā devarājastu harṣeṇa mahatā'nvitaḥ
«Pour toi, il sera divin et stable, et durera jusqu’à la fin du kalpa.» À ces mots, le roi des dieux fut saisi d’une grande joie.
Narrator (reporting guru’s assurance and Indra’s response)
Tirtha: Āghāṭa (contextual)
Type: ghat
Scene: A prophetic assurance: the speaker declares the liṅga will remain divine and unshakable until kalpa’s end; Indra reacts with expansive joy, body language uplifted.
Righteous foundations—especially establishing Śiva’s liṅga at a holy place—are portrayed as enduring beyond ordinary time, bringing lasting spiritual stability.
The same sacred precinct of Bālamaṇḍana/Harodbhava-liṅga, implied as a site whose sanctity endures ‘to kalpānta’.
The fruit (phala) of liṅga-pratiṣṭhā is stated: divine stability lasting until the end of the kalpa.