ततः सोऽपि चिरं ध्यात्वा तं प्रोवाच शचीपतिम् । माघमासे सिते पक्षे पुष्यर्क्षे रविवासरे
tataḥ so'pi ciraṃ dhyātvā taṃ provāca śacīpatim | māghamāse site pakṣe puṣyarkṣe ravivāsare
Alors lui aussi, après une longue méditation, parla au seigneur de Śacī (Indra) : «Au mois de Māgha, durant la quinzaine claire, sous l’astérisme Puṣya, un dimanche…»
Jīva (guru) speaking to Indra (Śacīpati) (deduced from narrative flow)
Tirtha: Āghāṭa (introduced later; this verse sets its rite-time)
Type: ghat
Scene: A sage-like figure, after deep meditation, addresses Śacī’s lord (Indra), indicating an auspicious time: Māgha month, bright fortnight, Puṣya star, Sunday; the atmosphere is anticipatory, ritual-planning.
Dharma is practiced with discernment: auspicious timing aligns human ritual with cosmic order (ṛta), strengthening sacred acts.
The same Bālamaṇḍana/Harodbhava-liṅga locale; this verse focuses on timing rather than geography.
A specific muhūrta is prescribed: Māgha month, bright fortnight, Puṣya nakṣatra, Sunday.