Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 131

ततः सोऽपि चिरं ध्यात्वा तं प्रोवाच शचीपतिम् । माघमासे सिते पक्षे पुष्यर्क्षे रविवासरे

tataḥ so'pi ciraṃ dhyātvā taṃ provāca śacīpatim | māghamāse site pakṣe puṣyarkṣe ravivāsare

Alors lui aussi, après une longue méditation, parla au seigneur de Śacī (Indra) : «Au mois de Māgha, durant la quinzaine claire, sous l’astérisme Puṣya, un dimanche…»

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, स्थान/कालवाचक (indeclinable adverb: ‘then/from there’)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle: ‘also/even’)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम्; कालवाचक-अव्यय (adverbial accusative: ‘for a long time’)
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having meditated/thought’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
प्रोवाचsaid; spoke
प्रोवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
शचीपतिम्Śacī’s lord (Indra)
शचीपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशची + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘शच्याः पतिः’)
माघमासेin the month of Māgha
माघमासे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमाघ + मास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘माघस्य मासः’)
सितेin the bright (fortnight)
सिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘पक्षे’ इति विशेषण
पक्षेin the fortnight
पक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
पुष्यर्क्षेwhen the Puṣya asterism (is present)
पुष्यर्क्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्य + ऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘पुष्यस्य ऋक्षम्’ = पुष्य-नक्षत्र)
रविवासरेon Sunday
रविवासरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरवि + वासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘रवेः वासरः’)

Jīva (guru) speaking to Indra (Śacīpati) (deduced from narrative flow)

Tirtha: Āghāṭa (introduced later; this verse sets its rite-time)

Type: ghat

Scene: A sage-like figure, after deep meditation, addresses Śacī’s lord (Indra), indicating an auspicious time: Māgha month, bright fortnight, Puṣya star, Sunday; the atmosphere is anticipatory, ritual-planning.

J
Jīva (guru)
I
Indra (Śacīpati)
M
Māgha
P
Puṣya (nakṣatra)
R
Ravivāra (Sunday)

FAQs

Dharma is practiced with discernment: auspicious timing aligns human ritual with cosmic order (ṛta), strengthening sacred acts.

The same Bālamaṇḍana/Harodbhava-liṅga locale; this verse focuses on timing rather than geography.

A specific muhūrta is prescribed: Māgha month, bright fortnight, Puṣya nakṣatra, Sunday.