Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

श्रीभगवानुवाच । भूतप्रेतपिशाचैश्च कूष्मांडै राक्षसैरपि । पुरा संप्रार्थितः शंभुर्दिने तत्र समागते । अद्यैकं दिवसं देव कन्यासंस्थे दिवाकरे

śrībhagavānuvāca | bhūtapretapiśācaiśca kūṣmāṃḍai rākṣasairapi | purā saṃprārthitaḥ śaṃbhurdine tatra samāgate | adyaikaṃ divasaṃ deva kanyāsaṃsthe divākare

Le Seigneur Bienheureux dit : « Jadis, lorsque ce jour advint, Śambhu fut ardemment imploré par les bhūtas, les pretas, les piśācas, les kūṣmāṇḍas et les rākṣasas : “Ô Deva, aujourd’hui — lorsque le Soleil demeure en Kanyā — accorde-nous un seul jour…” »

śrīvenerable, auspicious
śrī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; उपाधि/विशेषण (honorific epithet)
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhūta-preta-piśācaiḥby/with ghosts, departed spirits, and goblins
bhūta-preta-piśācaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + preta (प्रातिपदिक) + piśāca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन (Instrumental Plural); द्वन्द्वसमास
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
kūṣmāṇḍaiḥby/with kūṣmāṇḍas (demons)
kūṣmāṇḍaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkūṣmāṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन (Instrumental Plural)
rākṣasaiḥby/with rākṣasas
rākṣasaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-बहुवचन (Instrumental Plural)
apialso
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
purāformerly, once
purā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
saṃprārthitaḥwas earnestly entreated
saṃprārthitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Predicate participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsaṃ-pra-arth (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘सम्प्रार्थित’ = having been earnestly requested
śaṃbhuḥŚambhu (Śiva)
śaṃbhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative Singular)
dineon the day
dine:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative Singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
samāgatehaving arrived, when it came
samāgate:
Kāla/Adhikaraṇa (Time/Location adjunct)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन; ‘समागते’ = when (it) had arrived
adyatoday
adya:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
ekamone
ekam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘दिवसम्’ इत्यस्य विशेषण (one)
divasamday (a day’s time)
divasam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative Singular)
devaO god, O Lord
deva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular)
kanyā-saṃsthewhen (the sun) is stationed in Virgo
kanyā-saṃsthe:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanyā (प्रातिपदिक) + saṃstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन; ‘दिवाकरे’ इत्यस्य विशेषण; कanyāyāṃ saṃsthaḥ = situated in Virgo
divākarein the sun; when the sun (is)
divākare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Locative Singular)

Śrī Bhagavān

Scene: A twilight-like sacred day arrives; Śambhu is approached by a mixed host of bhūtas, pretas, piśācas, kūṣmāṇḍas, and rākṣasas, hands folded, pleading for a single day of grace as the Sun enters Kanyā.

Ś
Śrī Bhagavān
Ś
Śambhu (Śiva)
B
Bhūta
P
Preta
P
Piśāca
K
Kūṣmāṇḍa
R
Rākṣasa
S
Sūrya (Divākara)
K
Kanyā-rāśi (Virgo)

FAQs

Even fearsome beings are included within the moral universe of dharma—divine compassion creates regulated means for their relief.

The narrative supports the wider Gayā-śrāddha teaching, though this verse focuses on the origin-story involving Śiva and a calendrical day.

It introduces the basis for a special single day tied to the Sun in Kanyā (Virgo), which later becomes connected to rites that satisfy such beings.