Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

पराङ्मुखा मृता ये च पलायनपरायणाः । तेषामपि गतिं ब्रूहि यादृग्जायेतवाच्युत

parāṅmukhā mṛtā ye ca palāyanaparāyaṇāḥ | teṣāmapi gatiṃ brūhi yādṛgjāyetavācyuta

Et ceux qui meurent le dos tourné, voués seulement à la fuite—dis-moi aussi leur destinée, ô Acyuta : quel état atteignent-ils ?

पराङ्मुखाःturned away; facing away
पराङ्मुखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; समासः—पराङ् (पराङ्=विपरीतदिशि/away) + मुख (face) → पराङ्मुख (turned away)
मृताःdead; slain
मृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पलायनपरायणाःintent on fleeing; devoted to escape
पलायनपरायणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपलायन + परायण (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—पलायनस्य परायणः (devoted to fleeing)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि=also/even (particle)
गतिम्destination; state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
ब्रूहिtell; speak
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यादृक्of what kind; such as
यादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः—‘यादृक् (as what kind)’
जायेतwould arise; would happen
जायेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
or; indeed (particle)
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootव (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive/particle)
अच्युतO Acyuta (Vishnu)
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विष्णोः नाम

Indra (Vṛtrahā)

Tirtha: Dhārātīrtha (contextually implied)

Type: tirtha

Scene: Indra (or a questioner) asks Acyuta/Vishnu about the fate of those who die while fleeing, backs turned, amid a chaotic battlefield near a sacred ford; the mood is tense and morally charged.

V
Viṣṇu (Acyuta)
D
Dhārātīrtha (context)

FAQs

Dharma evaluates not only the event of death but also inner disposition—steadfastness versus cowardly flight—especially when death occurs in a sacred context.

Dhārātīrtha (by immediate context of the Adhyāya).

None; the verse asks about moral-spiritual consequence (gati).