Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 4

स नष्टो रजनीवक्त्रे ममावेद्य निजं कुलम् । तस्मादहं प्रवेक्ष्यामि प्रदीप्ते हव्यवाहने

sa naṣṭo rajanīvaktre mamāvedya nijaṃ kulam | tasmādahaṃ pravekṣyāmi pradīpte havyavāhane

«Cet homme a disparu, ô visage de lune, sans me révéler sa véritable lignée. C’est pourquoi j’entrerai dans le feu flamboyant.»

saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
naṣṭaḥruined, lost
naṣṭaḥ:
Predicate adjective (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootnaś (धातु) + naṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; ‘सः’ इति विशेषणम्
rajanī-vaktreO night-faced one (epithet)
rajanī-vaktre:
Sambodhana/Adhikarana (Address/Locative nuance)
TypeNoun
Rootrajanī (प्रातिपदिक) + vaktra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः: ‘रजनी इव वक्त्रम्’ (night-like face)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
āvedyahaving informed, after telling
āvedya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā + vid (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); ‘आविद्य/आवेद्य’ = ‘ज्ञापयित्वा/निवेद्य’
nijamone's own
nijam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कुलम्’ इति विशेषणम्
kulamfamily, lineage
kulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tasmāttherefore, from that reason
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्धित/सर्वनाम-रूपेण अव्ययीभावः; हेत्वर्थे (ablatival adverb)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pravekṣyāmiI will enter
pravekṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदी
pradīptein the blazing (fire)
pradīpte:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra + dīp (धातु) + pradīpta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘हव्यवाहने’ इति विशेषणम्
havyavāhanein the fire (Agni), the oblation-carrier
havyavāhane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothavya (प्रातिपदिक) + vāhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘हव्यं वहति’ इति (Agni)

The same daughter (unnamed), addressing another woman (likely a confidante or companion)

Scene: A blazing sacrificial or household fire dominates the foreground; the woman stands near it with determined, grief-stricken face; relatives reach out to stop her; the scene is lit by orange flames.

A
Agni (havyavāhana)

FAQs

Hidden identity and adharmic unions create intense inner conflict; dharma demands clarity of conduct and lineage in sacraments.

No tīrtha is named in this verse; it is part of a larger tīrtha-glorifying chapter context.

A drastic act—entering fire—is declared, but it is narrative intent rather than a prescribed rite.