Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 61

तस्मात्त्वमपि तत्रैव तूर्णमेव मया सह । ममाश्रमपदे स्थित्वा पश्य देवं पितामहम्

tasmāttvamapi tatraiva tūrṇameva mayā saha | mamāśramapade sthitvā paśya devaṃ pitāmaham

C’est pourquoi, toi aussi, viens là-bas sans tarder avec moi. Demeurant au lieu de mon āśrama, contemple le divin Pitāmaha (Brahmā).

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana (Cause/source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
एवcertainly
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
मयाwith me (instr.)
मया:
Sahakari/Karana (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात/उपसर्गसदृश (with)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
आश्रमपदेat (my) hermitage-place
आश्रमपदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (आश्रमस्य पदे = at the hermitage-place)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having stayed)
पश्यsee
पश्य:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
पितामहम्(who is) Pitāmaha (Brahmā)
पितामहम्:
Karman (Apposition to object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Mārkaṇḍeya (deduced from nearby verses in the same adhyāya)

Tirtha: Pitāmaha (Brahmā) darśana-sthāna near the āśrama

Type: kshetra

Listener: Rāma

Scene: The guide invites Rāma to hurry with him, indicating the hermitage as a resting/purification point before viewing Brahmā in a nearby shrine.

B
Brahmā (Pitāmaha)
M
Mārkaṇḍeya (implied by ‘my hermitage’)

FAQs

Prompt, faithful movement toward a sacred place and saintly guidance leads to divine darśana and uplift.

A tīrtha connected to Mārkaṇḍeya’s āśrama, where Brahmā’s darśana is promised (named more explicitly later in the passage).

To go quickly to the sacred spot and stay at the āśrama-site for darśana; no dāna/japa is specified in this verse.