Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 60

मया राघव तत्राऽस्ति स्थापितः प्रपितामहः । तस्याऽद्य दिवसे यात्रा बहुश्रेयःप्रदा स्मृता

mayā rāghava tatrā'sti sthāpitaḥ prapitāmahaḥ | tasyā'dya divase yātrā bahuśreyaḥpradā smṛtā

Ô Rāghava, là-bas j’ai établi le Prapitāmaha, l’Ancien Aïeul. En ce jour même, le pèlerinage vers Lui est tenu en mémoire comme dispensant abondant bien et mérite.

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं (त्रिलिङ्ग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
स्थापितःinstalled/established
स्थापितः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + णिच्; स्थापित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
प्रपितामहःgreat-grandfather (ancestor)
प्रपितामहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दिवसेon the day
दिवसे:
Adhikarana (Time-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
यात्राpilgrimage/ritual journey
यात्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
बहुश्रेयःप्रदाbestowing much merit
बहुश्रेयःप्रदा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु + श्रेयस् + प्रदा (प्रातिपदिक); प्रदा = प्र + दा (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष (बहुश्रेयसः प्रदा = giver of much merit)
स्मृताis remembered/considered
स्मृता:
Karta (Predicate adjective/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु); स्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Prapitāmaha/Pitāmaha-tīrtha (Brahmā installation-site)

Type: kshetra

Listener: Rāghava (Rāma) addressed by the speaker within the story

Scene: A sage-like figure addresses Rāghava, pointing toward a sanctified spot where an ancient ‘Grandsire’ deity has been installed; the air suggests an auspicious festival-day pilgrimage.

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
P
Prabhāsa
P
Prapitāmaha

FAQs

Pilgrimage (yātrā) to a sanctified स्थापना (consecrated sacred presence) is praised as a direct means to śreyas—worldly and spiritual well-being.

The context links to Prabhāsa and a specific installed sacred presence there, whose yātrā is said to grant abundant śreyas.

A yātrā (devotional visit/pilgrimage) to the installed Prapitāmaha on that day is recommended as highly merit-giving.