Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

कुरु मे निग्रहं नाथ स्वामिद्रोहसमुद्भवम् । अतिपापस्य दुष्टस्य कृतघ्नस्य रघूत्तम

kuru me nigrahaṃ nātha svāmidrohasamudbhavam | atipāpasya duṣṭasya kṛtaghnasya raghūttama

Ô Seigneur, châtie-moi pour la faute née de la trahison envers mon maître. Ô le plus éminent des Raghu, je suis immensément pécheur, mauvais et ingrat.

कुरुdo, perform
कुरु:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘do!’
मेfor me / on me
मे:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic ‘me’), ‘of me/to me’ (contextually: ‘for me/on me’)
निग्रहम्punishment, restraint
निग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — ‘punishment/restraint’
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
स्वामिद्रोहसमुद्भवम्born of treachery to my master
स्वामिद्रोहसमुद्भवम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootस्वामि + द्रोह + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—(स्वामि-द्रोह) + समुद्भव = ‘arising from betrayal of (one’s) master’
अतिपापस्यof the very sinful one
अतिपापस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootअति + पाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; कर्मधारयः—‘of the exceedingly sinful (one)’
दुष्टस्यof the wicked one
दुष्टस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of the wicked’
कृतघ्नस्यof the ungrateful one
कृतघ्नस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootकृतघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘of the ungrateful’
रघूत्तमO best of the Raghus
रघूत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootरघु + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः—रघु-उत्तम (तत्पुरुष) — ‘best of the Raghu line’

Lakṣmaṇa (deduced from immediate continuation where 'lakṣmaṇa uvāca' appears)

Tirtha: Gokarṇa (contextual)

Type: kshetra

Scene: Lakṣmaṇa, trembling with remorse, pleads to Rāma: ‘Punish me’; his posture is low and surrendered, emphasizing the moral weight of betrayal and ingratitude.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma begins with accountability—one should confess wrongdoing and accept corrective discipline rather than justify sin.

The verse is embedded in a tīrtha-māhātmya chapter, but this line itself highlights ethical purification rather than naming a particular site.

No formal rite is stated; the shloka expresses a prāyaścitta-minded request for chastisement as purification.