संनिवेश्य दर्भबटूञ्छ्राद्धं कुर्याद्द्विजोत्तमाः । दक्षिणा भोजनं देयं स्थानिकानां चिरादपि
saṃniveśya darbhabaṭūñchrāddhaṃ kuryāddvijottamāḥ | dakṣiṇā bhojanaṃ deyaṃ sthānikānāṃ cirādapi
Ô le meilleur des deux-fois-nés : après avoir fait asseoir les effigies de darbha, qu’il accomplisse le śrāddha. Qu’il offre aussi la dakṣiṇā et un repas—même aux gens du lieu—afin que le rite s’achève selon le dharma du lieu sacré.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya instructional tone)
Type: ghat
Listener: Addressed to dvijoत्तमाः (best of twice-born) as instruction; broader frame likely king-listener in surrounding verses
Scene: A śrāddha setting: darbha laid out, piṇḍa plates, water vessels; brāhmaṇas seated; the yajamāna offers dakṣiṇā and serves a meal; local residents receive respectful portions near a tīrtha precinct.
A tīrtha-śrāddha is fulfilled through correct ritual form and generous completion—especially gifts and feeding in a spirit aligned with the sacred place’s dharma.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; it praises tīrtha-based śrāddha practice in general rather than naming a single site in this line.
Seat the darbha arrangements for the rite, perform śrāddha, and give dakṣiṇā and food—also to locals/residents.