Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 137

तीर्थानि भ्रममाणोऽत्र संप्राप्तस्तु पुरं तव । अधुना संप्रयास्यामि प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्

tīrthāni bhramamāṇo'tra saṃprāptastu puraṃ tava | adhunā saṃprayāsyāmi prabhāsaṃ kṣetramuttamam

Errant de tīrtha en tīrtha, je suis parvenu ici, dans ta cité. À présent, je partirai pour Prabhāsa, le domaine sacré suprême, sans égal.

tīrthānipilgrimage places
tīrthāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
bhramamāṇaḥwandering
bhramamāṇaḥ:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√bhram भ्रम् (धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formकृदन्त (वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय, present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place): here
saṃprāptaḥarrived
saṃprāptaḥ:
Karta (Predicate complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√āp आप् (धातु) + sam + क्त
Formकृदन्त (past participle/क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'arrived'
tuindeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction): but/indeed
puramcity
puram:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
adhunānow
adhunā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb): now
saṃprayāsyāmiI will depart/go
saṃprayāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā या (धातु) + sam + प्र + लृट् (लृट्-लकार)
Formतिङन्त; लृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
prabhāsamPrabhāsa
prabhāsam:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (गन्तव्य-स्थान)
kṣetramregion/holy field
kṣetram:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'prabhāsam' इति विशेषण/विशेष्यभावे
uttamamexcellent
uttamam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'kṣetram' इति विशेष्ये

Unspecified pilgrim/ascetic (addressing a king)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: A king (addressed as 'nṛpottama')

Scene: A wandering ascetic with staff and water-pot stands before a city gate, speaking to a king or minister; behind him a road stretches toward the western sea, with a distant temple silhouette suggesting Somnātha/Prabhāsa.

P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Pilgrimage is portrayed as a purposeful dharmic journey, with Prabhāsa highlighted as a supreme destination.

Prabhāsa-kṣetra is explicitly praised as the “uttama” (supreme) sacred region.

None stated here; the verse emphasizes intention and direction in tīrthayātrā.