माता मे सह तेनैव प्रविष्टा हव्यवाहनम् । ततो वैराग्यमापन्नो निष्क्रांतोऽहं निजालयात्
mātā me saha tenaiva praviṣṭā havyavāhanam | tato vairāgyamāpanno niṣkrāṃto'haṃ nijālayāt
Ma mère, avec lui, entra dans le feu. Ensuite, saisi de détachement (vairāgya), je quittai ma propre demeure.
Unspecified pilgrim/ascetic (narrating his life to a king)
Scene: A funeral pyre with controlled flames; the mother steps into the fire beside the deceased, while the young boy stands at a distance, eyes lowered, clutching a staff or water-pot—his face turning from grief to resolve as he walks away from the house.
Worldly loss can awaken vairāgya (dispassion), turning one toward a dharmic life of pilgrimage and spiritual seeking.
This verse sets the renunciant’s backstory; the explicit tīrtha focus emerges immediately after, culminating in Prabhāsa-kṣetra.
None directly; it describes a life-transition into renunciation that frames later tīrtha-oriented practice.