तथा त्रिभिःस्तनै रौद्रा पृष्ठ्यावर्तकसंयुता । दरिद्रोऽपि सुदुःस्थोऽपि कुलहीनोपि पार्थिव
tathā tribhiḥstanai raudrā pṛṣṭhyāvartakasaṃyutā | daridro'pi suduḥstho'pi kulahīnopi pārthiva
De même, elle était d’un naturel farouche, pourvue de trois seins et marquée d’un tourbillon sur le dos. Ô roi, quand bien même un homme serait pauvre, très accablé, et même sans lignée—
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa narrative voice; likely Sūta-like narrator addressing a kingly listener)
Listener: pārthiva (king)
Scene: A tense domestic scene: an ominously described maiden with three breasts and a marked back-whorl; elders and matchmakers recoil; the king is addressed as the narrator lists signs of dread.
The narrative frames bodily marks and temperament as signs considered in traditional assessments, cautioning about consequences in household life.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is part of a continuing story within Tīrthamāhātmya.
No ritual is prescribed here; it describes ominous attributes and begins a consequential statement continued in the next verse.