Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 69

भगवानुवाच । न मे स्याद्दर्शनं व्यर्थं कथंचित्सुतपस्विनि । तस्माद्वरय भद्रं ते वरं येन ददाम्यहम्

bhagavānuvāca | na me syāddarśanaṃ vyarthaṃ kathaṃcitsutapasvini | tasmādvaraya bhadraṃ te varaṃ yena dadāmyaham

Le Seigneur dit : « Ô ascète noble, ma manifestation devant toi ne sera en aucune façon vaine. Choisis donc une grâce — que le bien soit sur toi — et je te l’accorderai. »

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (संभावना/आशीर्लिङ्-प्रायः), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दर्शनम्vision; appearance
दर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
व्यर्थम्in vain; fruitless
व्यर्थम्:
Pradhana (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootव्यर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/विधेय), एकवचन; विशेषणम् (qualifying दर्शनम्)
कथंचित्in any way
कथंचित्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक (in any way; somehow)
सुतपस्विनिO very austere lady
सुतपस्विनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + तपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (सु-तपस्विनी = very austere woman)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; तस्मात् इति हेत्वर्थ/अनन्तरार्थ (therefore/from that reason)
वरयchoose
वरय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थक), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (वृणु/वरय—आदेशरूप)
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Sambandha (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आशीर्वचन-प्रयोगः (benedictive: good fortune)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4/सम्प्रदान) एकवचन; आशीर्वचन-सम्बन्धे (to you)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3/करण), एकवचन; हेतौ/साधने (by which)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), एकवचन

Śiva

Type: kshetra

Scene: Śiva speaks firmly yet kindly, indicating his appearance must bear fruit; he gestures toward the devotee as if inviting her to state a boon.

Ś
Śiva

FAQs

Divine grace is purposeful: when the Lord grants darśana, it is meant to uplift the devotee through a dharmic boon.

This verse does not name the tīrtha; it continues a tīrtha-māhātmya narrative dialogue.

A formal boon-selection (vara-vāraṇa/vara-yācñā) is invited by Śiva; no separate rite is prescribed.