Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 68

ब्राह्मण्युवाच । अभीष्टमेतदेवं मे यत्त्वं दृष्टोऽसि शंकर । स्वप्नेऽपि दर्शनं देव दुर्लभं ते नृणां यतः

brāhmaṇyuvāca | abhīṣṭametadevaṃ me yattvaṃ dṛṣṭo'si śaṃkara | svapne'pi darśanaṃ deva durlabhaṃ te nṛṇāṃ yataḥ

La femme brahmane dit : « Voici mon seul désir chéri : t’avoir vu, ô Śaṅkara. Ô Seigneur, même en songe, ta vision est rare à obtenir pour les hommes. »

ब्राह्मणीthe brahmin woman
ब्राह्मणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अभीष्टम्desired; wished-for
अभीष्टम्:
Pradhana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता/विधेय), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Pradhana (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; निर्देशार्थक (this)
एवम्thus; indeed
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: thus)
मेmy; for me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध) एकवचन (my/for me—contextual)
यत्that; since
यत्:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; सम्बन्धबोधक (relative particle: that/inasmuch as)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
दृष्टःseen
दृष्टः:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (seen)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन; अवस्थायाम् (in a dream)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (even/also)
दर्शनम्seeing; vision
दर्शनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
दुर्लभम्rare; hard to obtain
दुर्लभम्:
Pradhana (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/विधेय), एकवचन; विशेषणम् (qualifying दर्शनम्)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
नृणाम्of men; for humans
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), बहुवचन
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक (because/since)

Brāhmaṇī (the Brahmin woman/maiden)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇī with folded hands speaks with tearful joy, declaring that seeing Śaṅkara is her only wish; Śiva stands luminous, calm, and compassionate.

Ś
Śiva (Śaṅkara)

FAQs

The highest ‘wish’ for a devotee is darśana of the Lord; divine vision surpasses material boons.

The verse is within a tīrtha-māhātmya narrative, but it does not specify the site in this statement.

None directly; the verse expresses the devotional valuation of darśana as the supreme fruit of practice.