हेमंते जलमध्यस्था सा बभूव तपस्विनी । पंचाग्निसाधका ग्रीष्मे सा बभूव यशस्विनी
hemaṃte jalamadhyasthā sā babhūva tapasvinī | paṃcāgnisādhakā grīṣme sā babhūva yaśasvinī
En hiver, l’ascète demeura au milieu de l’eau, immergée. En été, elle pratiqua l’austérité des cinq feux (pañcāgni) et devint renommée.
Sūta (narrative continuation)
Type: kund
Scene: Two contrasting panels: winter—woman standing/meditating waist-deep in a pond with mist; summer—she sits amid four fires with the sun overhead (pañcāgni), composed and radiant.
True austerity adapts to hardship across seasons, showing unwavering resolve and earning spiritual renown.
The verse presumes a sacred setting suitable for water-penance, but it does not provide a specific tīrtha name.
Jalamadhya-sthāna (staying in water in cold season) and pañcāgni-sādhana (five-fire penance) in summer.