Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 55

सूत उवाच । सा तथेतिप्रतिज्ञाय ब्राह्मणी सहिता तया । रत्नावत्या जगामाथ किंचिच्चैव जलाशयम्

sūta uvāca | sā tathetipratijñāya brāhmaṇī sahitā tayā | ratnāvatyā jagāmātha kiṃciccaiva jalāśayam

Sūta dit : Ayant promis « Qu’il en soit ainsi », cette femme brāhmane, accompagnée de Ratnāvatī, se rendit alors vers un certain réservoir d’eau tout proche.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tathāthus
tathā:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘so/thus’
iti(saying) ‘so’
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
pratijñāyahaving promised/assented
pratijñāya:
Kriyā (Action-aux/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootprati-√jñā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
brāhmaṇīthe brāhmaṇa woman
brāhmaṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sahitāaccompanied
sahitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक; √sah धातु)
Formक्त-कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nom.), एकवचन; ‘सहिता’ = accompanied
tayāby/with her
tayā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
ratnāvatyāwith Ratnāvatī
ratnāvatyā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootratnāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle) ‘then’
kiṃcita little
kiṃcit:
Sambandha (Degree/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite adverb) ‘a little/somewhat’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
jalāśayama water-reservoir/pond
jalāśayam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjala + āśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः ‘जलस्य आशयः’

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sūta narrator)

Type: kund

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages

Scene: Two women—one a brāhmaṇī, the other Ratnāvatī—walk together toward a small reservoir; the elder’s gesture indicates resolve (‘tathā iti’), with a quiet sacred landscape.

S
Sūta
R
Ratnāvatī

FAQs

Pilgrimage and vows proceed through resolve (pratijñā) and guidance/companionship toward a tīrtha-like water site.

A ‘jalāśaya’ (pond/lake) is mentioned but not named in this verse; the chapter context frames it as a sacred setting for observances.

No specific rite is detailed here; it sets the scene for subsequent vrata/tapas performed near the water body.