Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

स्वशक्त्या चैव कार्याणि रागद्वेषविवर्जितैः । वांछितव्यं फलं चैव सर्वेषामेव पुत्रिके । ततः सिद्धिमवाप्नोति या सदा मनसि स्थिता

svaśaktyā caiva kāryāṇi rāgadveṣavivarjitaiḥ | vāṃchitavyaṃ phalaṃ caiva sarveṣāmeva putrike | tataḥ siddhimavāpnoti yā sadā manasi sthitā

Tout cela doit être entrepris selon sa propre force, sans attachement ni aversion. Et, ô ma fille, le fruit désiré par tous doit être recherché ; alors on obtient l’accomplissement qui demeure à jamais établi dans l’esprit.

svaśaktyāby one’s own power
svaśaktyā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva-śakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative) ‘स्वस्य शक्तिः’
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
kāryāṇiduties/acts to be done
kāryāṇi:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक; √kṛ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
rāga-dveṣa-vivarjitaiḥby those free from attachment and aversion
rāga-dveṣa-vivarjitaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootrāga + dveṣa + vivarjita (प्रातिपदिक; √vṛj/varj धातु)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (determinative) ‘रागद्वेषाभ्यां विवर्जित’
vāṃchitavyamto be desired
vāṃchitavyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāṃchitavya (प्रातिपदिक; √vāñch धातु)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
phalamfruit/result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (सर्वनाम-शब्द), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
evaindeed
eva:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
putrikeO daughter
putrike:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputrikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thereafter/from that’
siddhimsuccess/accomplishment
siddhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
avāpnotiattains
avāpnoti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
sadāalways
sadā:
Adhikaraṇa (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
manasiin the mind
manasi:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
sthitāsituated/established
sthitā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthita (प्रातिपदिक; √sthā धातु)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Bhartṛyajña

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (standard Sūta frame; not explicit in this verse)

Scene: A teacher-elder addressing a young woman (‘putrike’), gesturing toward a simple ritual setting; the emphasis is on calm composure and restrained senses rather than spectacle.

R
Rāga
D
Dveṣa
S
Siddhi

FAQs

Austerity must be proportionate and non-extreme, performed without rāga-dveṣa; the true ‘fruit’ is inner steadiness culminating in siddhi.

No specific tīrtha is named in this verse; it provides universal guidance on how to practice tapas within a tīrtha-centered discourse.

A general rule: undertake disciplines within one’s capacity and with equanimity (freedom from attachment and aversion), aiming at the intended spiritual fruit.