तस्मादहं करिष्यामि त्वया सार्धं तपः शुभे । पित्रा नैव हि मे कार्यं न च मात्रा कथंचन
tasmādahaṃ kariṣyāmi tvayā sārdhaṃ tapaḥ śubhe | pitrā naiva hi me kāryaṃ na ca mātrā kathaṃcana
C’est pourquoi, ô bienheureuse, j’accomplirai avec toi l’austérité sacrée (tapas). Je n’ai plus rien à faire avec mon père, ni d’aucune manière avec ma mère.
Unspecified in snippet (a female character addressing another woman, within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative)
Type: kshetra
Scene: A resolute speaker (youth/ascetic-to-be) addresses an 'auspicious one' (companion), declaring a joint vow of austerity; behind, a distant palace symbolizes severed parental ties.
Steadfast resolve toward tapas and dharma can require detachment from worldly ties and social expectations.
This verse sits within the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa; the immediate snippet does not name a specific tīrtha, but the surrounding chapter frames the power of a sanctified place that supports tapas.
A general commitment to tapas is stated; no specific vrata, snāna, or dāna is prescribed in this verse.