न मे पाणिग्रहं कश्चिन्नागरोऽत्र करिष्यति । बुध्यमानस्तु स्मृत्यर्थं वक्ष्य माणं वरानने
na me pāṇigrahaṃ kaścinnāgaro'tra kariṣyati | budhyamānastu smṛtyarthaṃ vakṣya māṇaṃ varānane
Ici, nul Nāgara n’accomplira le rite de la prise de ma main en mariage (pāṇigraha). Pourtant, ô toi au beau visage, lorsqu’il comprendra, il parlera afin que cela demeure en mémoire comme précédent.
Brāhmaṇī (speech continues)
Scene: A woman speaks with resolve and fear: ‘No Nāgara will marry me’; a listener stands conflicted; the setting suggests a community near a sacred place.
Dharma is upheld by appealing to remembered norms (smṛti) and public accountability within society.
No tīrtha is named in this verse.
It references pāṇigraha (marriage hand-taking) but gives no step-by-step ritual instruction.