ततः प्रोवाच तां कन्यां ब्राह्मणीं संमतां सखीम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा समालिंग्य च सादरम्
tataḥ provāca tāṃ kanyāṃ brāhmaṇīṃ saṃmatāṃ sakhīm | kṛtāṃjalipuṭā bhūtvā samāliṃgya ca sādaram
« Puis elle s'adressa à cette jeune fille, sa respectée amie Brāhmaṇa ; les paumes jointes avec révérence, et l'embrassant avec affection. »
Unspecified female character (addressing her Brāhmaṇa friend)
Scene: A tender diplomatic scene: the speaker approaches her Brahmin maiden-friend, palms joined, then embraces her with care—respect and affection combined.
Even in conflict, dharma is upheld through humility, respectful address, and reconciliation.
Not named in this line; it supports the broader tīrtha-māhātmya narrative.
None; it depicts respectful conduct (ācāra) rather than a formal ritual.