Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

यस्य भूपस्य त्वं हर्म्ये प्रयास्यसि विवाहि ता । पुरोधास्तस्य यो राज्ञो भार्येयं तस्य भाविनी

yasya bhūpasya tvaṃ harmye prayāsyasi vivāhi tā | purodhāstasya yo rājño bhāryeyaṃ tasya bhāvinī

Quel que soit le palais du roi où tu entreras comme épouse, le purohita, prêtre royal de ce souverain, aura cette femme pour future épouse.

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
भूपस्यof the king
भूपस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
हर्म्येin the palace
हर्म्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहर्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
प्रयास्यसिyou will go
प्रयास्यसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट् (Simple future); मध्यमपुरुष; एकवचन (2nd sg.)
विवाहिताmarried
विवाहिता:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootवि-वाह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
पुरोधाःfamily priest
पुरोधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
तस्यof him/that (king)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
यःwho
यः:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Predicate noun/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta (Apposition/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी एकवचन (Gen. sg.)
भाविनीwill become (his)
भाविनी:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभविन्/भाविन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nom. sg.); भविष्यदर्थक-विशेषण (prospective: “to be”)

Mṛgāvatī (context continuation)

Scene: A narrative twist: whichever king the bride enters, her friend is destined to marry that king’s royal priest; the scene can show a palace gateway with a priestly figure and the friend in the background, hinting at intertwined destinies.

M
Mṛgāvatī
K
King (unnamed)
P
Purohita (royal priest)
B
Brāhmaṇī (friend; unnamed)

FAQs

The verse reflects the Purāṇic view of social order (varṇa-āśrama roles) where royal households and priests have defined duties and alliances.

No tīrtha is mentioned in this verse.

Vivāha is implied; the verse focuses on relational outcomes, not ritual procedure.