आनर्त उवाच । वाङ्मात्रेण प्रदत्ता त्वं दशार्णाधिपतेर्मया । न ते हस्तग्रहं प्राप्तो विप्राग्निगुरुसन्निधौ
ānarta uvāca | vāṅmātreṇa pradattā tvaṃ daśārṇādhipatermayā | na te hastagrahaṃ prāpto viprāgnigurusannidhau
Ānarta dit : Je t’ai donnée au seigneur de Daśārṇa par de simples paroles. La prise de ta main n’a pas eu lieu en présence des brahmanes, du feu sacré et des anciens maîtres.
Ānarta
Tirtha: Ānarta (regional sacred landscape)
Type: kshetra
Listener: Ratnāvatī
Scene: The father-king Ānarta speaks firmly, explaining that only a verbal promise was made; the sacred fire and brahmins are absent in the depicted memory, emphasizing incomplete rite.
Dharma distinguishes between mere intention/words and formally completed rites; social-sacred procedures safeguard ethical order.
No tīrtha is named; the verse centers on vivāha-saṃskāra protocol within a tīrtha-themed chapter.
Hastagraha (taking the bride’s hand) performed with vipras, agni (sacred fire), and gurus/elders present.