Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

आनर्त उवाच । वाङ्मात्रेण प्रदत्ता त्वं दशार्णाधिपतेर्मया । न ते हस्तग्रहं प्राप्तो विप्राग्निगुरुसन्निधौ

ānarta uvāca | vāṅmātreṇa pradattā tvaṃ daśārṇādhipatermayā | na te hastagrahaṃ prāpto viprāgnigurusannidhau

Ānarta dit : Je t’ai donnée au seigneur de Daśārṇa par de simples paroles. La prise de ta main n’a pas eu lieu en présence des brahmanes, du feu sacré et des anciens maîtres.

आनर्तःĀnarta (name)
आनर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआनर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वाक्by speech
वाक्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); सन्ध्यन्तरगत रूपम्: वाङ्
मात्रेणby mere (measure/only)
मात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); 'केवल' अर्थे
प्रदत्ताgiven
प्रदत्ता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+दा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मणि भावः
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
दशार्णाधिपतेःto the lord of Daśārṇa
दशार्णाधिपतेः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदशार्ण + अधिपति (प्रातिपदिक); components: दशार्ण + अधिपति
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
हस्तग्रहम्hand-taking (marriage rite)
हस्तग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहस्त + ग्रह (प्रातिपदिक); components: हस्त (hand) + ग्रह (taking)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्राप्तः(has) occurred/been obtained
प्राप्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); 'प्राप्तः (असि)' इति लुप्त-क्रिया
विप्रof Brahmins
विप्र:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural) (समासपूर्वपदत्वे)
अग्निof the fire
अग्नि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (समासपूर्वपदत्वे)
गुरुof the teacher
गुरु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) (समासपूर्वपदत्वे)
सन्निधौin the presence of Brahmins, fire, and guru
सन्निधौ:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); समासः: विप्र+अग्नि+गुरु+सन्निधि (षष्ठी-तत्पुरुष)

Ānarta

Tirtha: Ānarta (regional sacred landscape)

Type: kshetra

Listener: Ratnāvatī

Scene: The father-king Ānarta speaks firmly, explaining that only a verbal promise was made; the sacred fire and brahmins are absent in the depicted memory, emphasizing incomplete rite.

Ā
Ānarta
D
Daśārṇādhipati
V
vipra (Brahmins)
A
agni (sacred fire)
G
guru (elders/teachers)

FAQs

Dharma distinguishes between mere intention/words and formally completed rites; social-sacred procedures safeguard ethical order.

No tīrtha is named; the verse centers on vivāha-saṃskāra protocol within a tīrtha-themed chapter.

Hastagraha (taking the bride’s hand) performed with vipras, agni (sacred fire), and gurus/elders present.