Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 88

तथा तेषूपविष्टेषु सर्वेषु पृथिवीपतिः । उपविश्य धरापृष्ठे कृतांजलिर भाषत

tathā teṣūpaviṣṭeṣu sarveṣu pṛthivīpatiḥ | upaviśya dharāpṛṣṭhe kṛtāṃjalira bhāṣata

Lorsque tous eurent pris place, le seigneur de la terre, le roi, s’assit à même le sol et, les paumes jointes en signe de révérence, il parla.

तथाthus/then
तथा:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
तेषुamong them/when they
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (contextual), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
उपविष्टेषु(when they were) seated
उपविष्टेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootउप + √विश् (विश् प्रवेशने) (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine) (contextual), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); सति-सप्तमी (locative absolute)
सर्वेषुall (of them)
सर्वेषु:
Adhikarana (Locative)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (contextual), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural); विशेषण
पृथिवीपतिःthe king (lord of the earth)
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (pṛthivyāḥ patiḥ)
उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउप + √विश् (विश् प्रवेशने) (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having sat down’
धरापृष्ठेon the surface of the ground
धरापृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरा + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (dharāyāḥ pṛṣṭhe)
कृताञ्जलिःwith hands joined (in reverence)
कृताञ्जलिः:
Karta (Subject attribute)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); कर्मधारय (kṛtaḥ añjaliḥ yena)
भाषतspoke
भाषत:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भाष् (भाष् व्यक्तायां वाचि) (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in this snippet)

Scene: All brāhmaṇas seated; the king deliberately sits on the earth (not on a throne), hands folded, ready to speak—an image of humility and dharmic decorum.

P
pṛthivīpati (king)

FAQs

True authority is marked by humility—honoring the virtuous with folded hands is itself a form of dharma.

The verse sits within Tīrthamāhātmya context, but no single tīrtha-name is stated explicitly in this line.

No formal rite is prescribed here; the act highlighted is respectful posture and añjali (folded hands).