Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

तस्मान्मया समं सर्वे नागरायांतु तद्ग्रहे

tasmānmayā samaṃ sarve nāgarāyāṃtu tadgrahe

Ainsi, que tous les gens de la cité viennent avec moi jusqu’à sa demeure en ville.

तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
Apadana/Hetu (Source/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादाने/हेतौ), एकवचन (सर्वनाम)
मयाby me/with me
मया:
Karana/Agent-in-instrumental (Instrument/with me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करणे/सह), एकवचन
समम्together; equally
समम्:
Modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्राय)
Formअव्यय (adverb)
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (सर्वनामवत्)
नागरायाम्in the city (Nāgarā)
नागरायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनागरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरणे), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
तद्गृहेin his/that house
तद्गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् + गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरणे), एकवचन

Bhartṛyajña (continuing)

Listener: Townsmen (nāgarāḥ)

Scene: Bhartṛyajña rallies the townsmen; a small procession forms, moving through city streets toward the king’s house; faces show resolve and restraint rather than anger.

B
Bhartṛyajña
N
Nāgarāḥ (citizens/townsmen)

FAQs

It emphasizes collective responsibility—bringing the community together to address a dharmic matter openly.

No tīrtha is named; the verse refers generally to a city setting (nāgarā).

None; it is an instruction for a group to proceed to a location.