Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 70

तस्मात्करोतु चाभीष्टमेष विप्रः परावसुः । मातापितृसमोपेतो वयं यास्यामहे गृहम्

tasmātkarotu cābhīṣṭameṣa vipraḥ parāvasuḥ | mātāpitṛsamopeto vayaṃ yāsyāmahe gṛham

Ainsi, que le brāhmane Parāvasu accomplisse ce qu’il désire. Nous, accompagnés de notre mère et de notre père, retournerons à la maison.

तस्मात्therefore; from that (reason)
तस्मात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
करोतुlet him do
करोतु:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अभीष्टम्the desired thing; what is wished
अभीष्टम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक; आ-√इष्/√इष् ‘to desire’ + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; कर्मपद
एषःthis (man)
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; निर्देशवाचक-सर्वनाम
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
परावसुःParāvasu
परावसुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरावसु (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मातापितृ-समोपेतःaccompanied by mother and father
मातापितृ-समोपेतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of वयम्/implicit group)
TypeAdjective
Rootमाता + पितृ + समोपेत (प्रातिपदिक; सम्-उप-√इ ‘to go/approach’ + क्त)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्; द्वन्द्वपूर्वपद (माता-पितृ) + उपपद-तत्पुरुषभावः ‘मातापितृभ्यां समोपेतः’ (accompanied by mother and father)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
यास्यामहेwe shall go
यास्यामहे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुषः (1st person), बहुवचनम्; आत्मनेपदम्
गृहम्to the house; home
गृहम्:
Gati-karma (गतिकर्म/Goal)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्

Unspecified in the excerpt (likely brāhmaṇas continuing the dialogue)

Scene: Brāhmaṇas preparing to leave—gathering belongings, turning away from the contentious scene; an elderly mother and father are present, supported respectfully; Parāvasu remains, contemplative.

P
Parāvasu
V
Vipra (brāhmaṇa)

FAQs

It shows a strategic withdrawal and deference to individual choice amid potential danger, reflecting prudence within dharmic community life.

No specific tīrtha is named in this verse.

None; it concerns a decision about action and departure.