Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

धर्मद्रोणेषु यत्प्रोक्तं तत्करिष्याम्यसंशयम्

dharmadroṇeṣu yatproktaṃ tatkariṣyāmyasaṃśayam

«Tout ce qui est prescrit dans les traités du Dharma, je l’accomplirai, sans aucun doute.»

dharmadroṇeṣuin the Dharmadroṇas (so named)
dharmadroṇeṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + droṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; समासः तत्पुरुष (dharma-droṇa = ‘Dharma-droṇa’ नामक-स्थानेषु/ग्रन्थेषु)
yatwhatever (that which)
yat:
Karma (Object of ‘do’ in correlative construction)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
proktamsaid / prescribed
proktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of yat)
TypeAdjective
Rootpra-√vac (वच् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/declared’
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तद्-सम्बन्धी (correlative)
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
asaṃśayamwithout doubt
asaṃśayam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roota-saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग (adverbial accusative); निश्चयार्थे ‘without doubt’

Parāvasu (contextual continuation of his request and resolve)

Type: kshetra

Scene: The penitent, now steadier, speaks with folded hands, declaring unwavering willingness to perform whatever the Dharma-texts prescribe.

D
Dharma (authoritative dharma teachings)

FAQs

True repentance includes firm resolve to follow the corrective discipline prescribed by dharma.

None in this verse; it expresses readiness to undertake expiation.

General adherence to dharma-prescribed prāyaścitta, without specifying the exact rite.