Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 13

गत्वा स सत्वरं तत्र यत्र राजा बृहद्बलः । प्रोवाच सकलं वाक्यमानर्ताधिपतेः स्फुटम्

gatvā sa satvaraṃ tatra yatra rājā bṛhadbalaḥ | provāca sakalaṃ vākyamānartādhipateḥ sphuṭam

S’étant rendu en hâte là où se tenait le roi Bṛhadbala, il transmit clairement l’intégralité du message du seigneur d’Anarta.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having gone)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly/hastily)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक देशवाचक (relative adverb: where)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग
बृहद्बलःVṛhadbala
बृहद्बलः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृहत् + बल (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; कर्मधारय-समास
प्रोवाचtold/declared
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सकलम्entire/whole
सकलम्:
Karma (Qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (of वाक्यम्)
वाक्यम्message/speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग
अनर्ताधिपतेःof the lord of Anarta
अनर्ताधिपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअनर्त + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (अनर्तानाम् अधिपतिः)
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootस्फुट (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: clearly/distinctly)

Narrator (Sūta implied; not explicit in this verse)

Scene: The messenger arrives at Vṛhadbala’s court and recites the Anarta lord’s message verbatim; the king listens attentively amid court attendants.

B
Bṛhadbala
A
Anartādhipa
A
Anarta
D
Daśārṇa (implied by Bṛhadbala’s title in context)

FAQs

Dharma is upheld through truthful, clear communication and proper transmission of commitments.

The broader glorification is of Hāṭakeśvara-kṣetra; this verse advances the storyline leading into that māhātmya.

None; it narrates the delivery of a message.