यस्याः कायप्रभौघेण सर्वं तत्सूतिकागृहम् । निशागमेऽपि संजातं रत्नौघैरिव सुप्रभम् । ततस्तस्याः पिता नाम चक्रे रत्नवतीति च
yasyāḥ kāyaprabhaugheṇa sarvaṃ tatsūtikāgṛham | niśāgame'pi saṃjātaṃ ratnaughairiva suprabham | tatastasyāḥ pitā nāma cakre ratnavatīti ca
Par le flot de radiance émanant de son propre corps, toute la chambre d’accouchement resplendit—bien que la nuit fût venue—comme éclairée par des monceaux de joyaux. C’est pourquoi son père lui donna aussi le nom de «Ratnavatī».
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: Dvija audience (implied)
Scene: Nighttime in the sūtikā-gṛha; despite darkness, the room glows from the infant’s body like heaps of gems; the father performs naming with reverence.
Extraordinary radiance symbolizes accumulated merit (puṇya) and auspicious destiny, a common Purāṇic indicator of dharmic greatness.
Not specified in this verse; it remains within the narrative portion of the tīrtha-mahātmya.
None; the focus is on an auspicious sign and the resulting naming.