शुक्लपक्षे तु संप्राप्ते जनलोचनतुष्टिदा । यस्मिन्नहनि संजाता छान्दोग्यस्य महात्मनः । आनर्ताधिपतेस्तस्मिंस्तादृग्रूपा सुताऽभवत्
śuklapakṣe tu saṃprāpte janalocanatuṣṭidā | yasminnahani saṃjātā chāndogyasya mahātmanaḥ | ānartādhipatestasmiṃstādṛgrūpā sutā'bhavat
Quand advint la quinzaine claire, elle—joie des regards de tous—naquit ce jour-là même au grand d’âme Chāndogya; et pour le seigneur d’Ānarta naquit une fille d’une beauté si merveilleuse.
Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: Ṛṣis / dvija audience (implied by later address)
Scene: A luminous newborn girl is presented in a royal/learned household on a śukla-pakṣa day; townspeople marvel, the atmosphere is auspicious and celebratory.
Auspicious timing (śukla-pakṣa) and dharmic household merit are presented as harmonizing with благословение-like births and prosperity.
No tīrtha is named in this verse; it supplies narrative background within a tīrtha-mahātmya chapter.
None explicitly; the verse notes auspicious calendrical context (bright fortnight).