Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ततः प्रविष्टः संग्रामे न पराजयमाप्स्यसि । त्वं वह्ने सर्वभक्षश्च यत्प्रोक्तो रुष्टया तया

tataḥ praviṣṭaḥ saṃgrāme na parājayamāpsyasi | tvaṃ vahne sarvabhakṣaśca yatprokto ruṣṭayā tayā

Ensuite, lorsque tu entreras dans la bataille, tu ne connaîtras pas la défaite. Et toi, ô Feu, tu es le dévoreur de tout—ainsi t’a-t-elle nommé dans sa colère.

tataḥthereafter; then
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = thereafter, from that (place/time)
praviṣṭaḥhaving entered
praviṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अर्थः ‘प्रविष्टः’ = having entered
saṃgrāmein battle
saṃgrāme:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
parājayamdefeat
parājayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootparājaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
āpsyasiyou will meet/obtain
āpsyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; ‘प्राप्स्यसि/आप्स्यसि’ = you will obtain/meet
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन
vahneO Fire (Agni)
vahne:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
sarvabhakṣaḥall-devouring
sarvabhakṣaḥ:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhakṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुषभावः): ‘सर्वं भक्षयति’ इति; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक ‘यत्’ = that which/what
proktaḥwas said
proktaḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘प्रोक्तः’ = spoken/said
ruṣṭayāby (her) being angry
ruṣṭayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootruṣṭā (प्रातिपदिक; √ruṣ + kta)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण ‘रुष्टया’ = by the angry (woman)
tayāby her
tayā:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन

Narratorial voice within Tīrthamāhātmya (speaker not explicit in the excerpt)

Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Implied ṛṣis/śaunaka-ādi sages at Naimiṣāraṇya (standard Sūta frame)

Scene: A boon is pronounced before a looming battlefield: the recipient is assured of non-defeat; Agni is addressed as the all-devouring force, the air charged with wrath and radiance.

A
Agni (Vahni)

FAQs

Cosmic forces (like Agni) operate under divine decree; boons and declarations shape outcomes such as victory or defeat.

This verse does not name a tīrtha; it is part of the chapter’s connected narrative within the Tīrthamāhātmya.

None explicitly; Agni is referenced by nature (sarvabhakṣa) rather than through a rite like homa in this line.