Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 19

तदमेध्यमपि प्रायः स्पृष्टं तेऽर्च्चिर्भिरग्रतः । मेध्यतां यास्यति क्षिप्रं ततः पूजामवाप्त्यसि

tadamedhyamapi prāyaḥ spṛṣṭaṃ te'rccirbhiragrataḥ | medhyatāṃ yāsyati kṣipraṃ tataḥ pūjāmavāptyasi

Même ce qui est d’ordinaire tenu pour impur, touché devant toi par tes rayons sacrés, sera vite purifié; et alors tu recevras dûment le culte.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘तत्’ = that
amedhyamimpure
amedhyam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootamedhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘अमेध्य’ = impure
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘also/even’
prāyaḥgenerally
prāyaḥ:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootprāyas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): generally/mostly
spṛṣṭamtouched
spṛṣṭam:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√spṛś (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्पृष्टम्’ = touched
tefor you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान) एकवचन; ‘ते’ = for you/to you
arccirbhiḥby flames
arccirbhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootarciṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (अर्चिस्), तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘अर्चिर्भिः’ = by flames
agrataḥin front
agrataḥ:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): in front/before
medhyatāmpurity
medhyatām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmedhyatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘मेध्यताम्’ = purity/fitness for ritual
yāsyatiwill attain
yāsyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; ‘यास्यति’ = will go/attain
kṣipramquickly
kṣipram:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial accusative): शीघ्रम् = quickly
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Sequence/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): thereafter/then
pūjāmworship
pūjām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
avāptyasiyou will obtain
avāptyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘अवाप्त्यसि’ = you will obtain

Unspecified in excerpt (within Hāṭakeśvarakṣetra-māhātmya / Gāyatrī-varapradāna narrative)

Tirtha: Hāṭakeśvara Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Implied sages

Scene: Impure substances or a tainted space becomes purified as Agni’s rays touch it; the atmosphere shifts from defilement to sanctity, culminating in rightful worship being offered.

FAQs

Divine presence sanctifies what is ordinarily impure, making it fit for worship and dharmic practice.

The verse sits within the Hāṭakeśvara Kṣetra Māhātmya stream of the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.

It implies restoration of ritual fitness (medhyatā) so that proper pūjā can be performed/received.