Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 84

उदङ्मुखी प्रतस्थे च वार्यमाणापि सर्वतः । सर्वाभिर्देवपत्नीभिर्लक्ष्मीपूर्वाभिरेवच

udaṅmukhī pratasthe ca vāryamāṇāpi sarvataḥ | sarvābhirdevapatnībhirlakṣmīpūrvābhirevaca

Tournée vers le nord, elle se mit en route, bien qu’on la retînt de toutes parts—par toutes les épouses des dieux, avec Lakṣmī à leur tête.

उदङ्-मुखीfacing north
उदङ्-मुखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउदङ् (अव्यय/दिक्शब्द) + मुखिन्/मुखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समासः (उदङ् मुखं यस्याः = north-facing)
प्रतस्थेset out / departed
प्रतस्थे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)
वार्यमाणाbeing restrained / being stopped
वार्यमाणा:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवारय् (धातु; √वृ ‘to choose/ward’ causative)
Formशानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिeven though
अपि:
Sambandha (Concession/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Concessive particle/अपि)
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb ‘from all sides’/सर्वदिक्)
सर्वाभिःby all
सर्वाभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
देव-पत्नीभिःby the wives of the gods
देव-पत्नीभिः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (देवानां पत्नीभिः)
लक्ष्मी-पूर्वाभिःwith Lakṣmī at the head
लक्ष्मी-पूर्वाभिः:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समासः (लक्ष्म्याः पूर्वाः = with Lakṣmī in front/led by Lakṣmī)
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Emphatic particle/निश्चयार्थक)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction/समुच्चय)

Sūta (carried narrative voice from 192.83)

Type: kshetra

Scene: Sāvitrī turns to the north and begins to depart; devapatnīs surround her trying to restrain; Lakṣmī stands foremost, pleading.

S
Sāvitrī
L
Lakṣmī
D
Devapatnī (wives of the gods)

FAQs

Purāṇic narratives tie spiritual events to movement and direction, suggesting that inner resolve drives outward pilgrimage and destiny.

This shloka describes departure (northward) without naming the destination tīrtha in the verse itself.

None; it is narrative description (departure despite restraint).