Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

न मे स्याद्दुखमेतद्धि यत्सापत्न्यमुपस्थितम् । सहस्रमपि नारीणां पुरुषाणां यथा भवेत्

na me syāddukhametaddhi yatsāpatnyamupasthitam | sahasramapi nārīṇāṃ puruṣāṇāṃ yathā bhavet

Ce ne serait pas là ma peine—qu’une coépouse soit apparue; car les hommes peuvent avoir même mille femmes, comme on le sait.

nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
mefor me / of me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Gen. 6) / चतुर्थी (Dat. 4) एकवचन (sg) रूप; अत्र स्वाम्य/सम्बन्धे (of me)
syātwould be
syāt:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg); परस्मैपद
duḥkhamsorrow; pain
duḥkham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg)
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg)
hiindeed; for
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेतौ/निश्चये (indeed/for)
yatbecause; that
yat:
Sambandha (Clause linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक यद्-शब्दः; अत्र अव्ययवत् (relative particle) ‘यत्’ = because/that
sāpatnyamco-wife-hood; rivalry of co-wives
sāpatnyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāpatnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg)
upasthitamhas occurred; is present
upasthitam:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootupa-sthā (उप-स्था धातु)
Formक्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘उपस्थित’ = arrived/present
sahasrama thousand
sahasram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1/2), एकवचन (sg)
apieven
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
nārīṇāmof women
nārīṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f), षष्ठी (Gen. 6), बहुवचन (pl)
puruṣāṇāmof men
puruṣāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m), षष्ठी (Gen. 6), बहुवचन (pl)
yathāas; just as
yathā:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/manner adverb)
bhavetwould be; might occur
bhavet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg); परस्मैपद

Unspecified (likely a female speaker within the narrative, voicing distress and social argumentation)

Scene: A woman speaks with controlled composure, hand raised in explanation, while a man stands aside; behind them, a symbolic backdrop shows many female silhouettes (the ‘thousand women’ trope) fading like shadows—indicating social normalization rather than celebration.

FAQs

The verse reflects narrative-world social norms while highlighting how desire complicates household dharma and causes suffering.

Not specified in this verse; it belongs to a larger tīrtha-māhātmya chapter where ethical fitness supports pilgrimage merit.

None; it is narrative speech about domestic circumstances.