Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

तद्वदस्याः कुलं सर्वं तक्रमश्राति केवलम्

tadvadasyāḥ kulaṃ sarvaṃ takramaśrāti kevalam

Ainsi, toute sa famille ne vit plus que de babeurre (buttermilk) בלבד.

तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (प्रातिपदिक; तद् + वत्)
Formअव्यय (adverbial usage: ‘in that manner’)
अस्याःof this woman/her
अस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (6th/Genitive Singular)
कुलम्family
कुलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc Sg); कर्तृपदम् (with अश्राति)
सर्वम्entire
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; विशेषणम् (कुलम्)
तक्रम्buttermilk
तक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (2nd/Accusative Singular)
अश्रातिeats/consumes
अश्राति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश्र्/अश्र (धातु; ‘to eat/consume’—दुर्लभ-प्रयोग)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
केवलम्only
केवलम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: ‘only/merely’)

Unspecified (Nāgarakhaṇḍa narrative voice; admonitory dialogue context)

Scene: A sparse household scene: a family with only a small vessel of buttermilk, conveying reduced condition; the tone is admonitory rather than celebratory.

FAQs

It implies that adharma brings visible decline and hardship, affecting one’s household and lineage.

Not specified in the provided verse; the broader chapter belongs to a Tīrthamāhātmya setting.

None; it is descriptive of consequence rather than a ritual injunction.