ततःप्रभृति नैवाहं श्रद्दधेऽस्य वचः क्वचित् । तस्माद्गच्छामहे तत्र यत्र तिष्ठति ते पतिः
tataḥprabhṛti naivāhaṃ śraddadhe'sya vacaḥ kvacit | tasmādgacchāmahe tatra yatra tiṣṭhati te patiḥ
«Depuis lors, je n’ai jamais, en aucune circonstance, accordé foi à ses paroles. Allons donc là-bas, là où demeure ton époux.»
Sāvitrī (continuing her counsel to Pārvatī/Gaurī)
Type: kshetra
Scene: Gaurī declares she has not trusted Nārada since then and urges immediate travel to the place where the husband resides.
Dharma favors direct verification over agitation caused by doubtful speech; clarity is sought by going to the source.
The verse indicates a destination (‘where your husband is’), but does not name the tīrtha explicitly in this snippet.
None.