Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

संशुष्का पुष्पमालेव मृतवत्सैव सौरभी । वैमनस्यं परं गत्वा निश्चलत्वमुपस्थिताम् । तां दृष्ट्वा देवपत्न्यस्ता जगदुर्नारदं तदा

saṃśuṣkā puṣpamāleva mṛtavatsaiva saurabhī | vaimanasyaṃ paraṃ gatvā niścalatvamupasthitām | tāṃ dṛṣṭvā devapatnyastā jagadurnāradaṃ tadā

Elle était flétrie comme une guirlande de fleurs, comme la vache Surabhī dont le veau est mort. Tombée dans une affliction extrême, elle était devenue immobile. La voyant ainsi, les épouses des dieux s’adressèrent alors à Nārada.

संशुष्काcompletely dried
संशुष्का:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंशुष्क (कृदन्त; √शुष्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
पुष्पमालाa flower-garland
पुष्पमाला:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (garland of flowers)
इवlike
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
मृतवत्साwhose calf has died
मृतवत्सा:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ) + वत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (whose calf is dead)
इवlike
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
सौरभीSaurabhī (the cow)
सौरभी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसौरभी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (proper noun; the cow Saurabhī)
वैमनस्यंdejection/ill-will
वैमनस्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैमनस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
परंextreme
परं:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying वैमनस्यं)
गत्वाhaving gone/attained
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having gone)
निश्चलत्वंimmobility/stillness
निश्चलत्वं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिश्चलत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपस्थिताम्having reached; come to
उपस्थिताम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपस्थित (कृदन्त; √स्था with उप)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त; (agreeing with ताम्)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having seen)
देवपत्न्यःthe wives of the gods
देवपत्न्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (wives of the gods)
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
जगदुःthey said/spoke
जगदुः:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√गद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
नारदंto Nārada
नारदं:
Sampradāna/Karma (Addressee/प्रति-कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual; the narrative voice introducing the Devapatnīs’ address to Nārada)

Scene: A withered flower garland hangs limp; a cow stands low-headed beside an empty calf-pen; the afflicted woman sits rigid and unmoving. Around her, the wives of the gods gather in concern, turning toward the sage Nārada with vīṇā, about to speak.

N
Nārada
D
Devapatnīs

FAQs

When grief becomes immobilizing, the tradition turns toward wise dialogue and discernment, seeking truth that restores dharma and inner steadiness.

No tīrtha is named in this verse; it is narrative context within the Tīrthamāhātmya.

None is stated here.