Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

लतेव च्छिन्नमूला सा चक्रीव प्रियविच्युता । शुचिशुक्लागमे काले सरसीव गतोदका

lateva cchinnamūlā sā cakrīva priyavicyutā | śuciśuklāgame kāle sarasīva gatodakā

Elle devint telle une liane aux racines tranchées, telle la femelle cakravāka séparée de son bien-aimé; telle un lac dont les eaux se sont retirées quand vient la saison claire.

लताa creeper
लता:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
च्छिन्नमूलाwith roots cut off
च्छिन्नमूला:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootच्छिन्न (कृदन्त; √छिद्) + मूल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (root-cut + root)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
चक्रिa wheel (rolling one)
चक्रि:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootचक्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
प्रियविच्युताseparated from her beloved
प्रियविच्युता:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + विच्युत (कृदन्त; √च्युत्/√च्यु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (from the beloved)
शुचिशुक्लागमेat the coming of the bright/pure season
शुचिशुक्लागमे:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + शुक्ल (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (śuci-śukla-āgama = coming of bright/pure [season])
कालेin the time
काले:
Adhikaraṇa (Time locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सरसीa lake
सरसी:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इवlike/as
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
गतोदकाwhose water has gone (dried up)
गतोदका:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम्) + उदक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (water-gone)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A sorrow-stricken woman stands drained of vitality: a severed creeper droops, a lone cakravāka bird calls across water, and a lakebed lies cracked and empty under a bright, dry season sky—visual metaphors surrounding her still figure.

S
Sāvitrī (implied continuation)
C
Cakravāka (cakrī)
L
Latā (creeper)
S
Sarasī (lake)

FAQs

Attachment and separation are shown as powerful forces even in mythic lives, urging the listener toward steadiness in dharma amid emotional upheaval.

The tīrtha is framed by the chapter’s sacred narrative; this verse itself is primarily poetic and does not specify a geographic tīrtha-name.

None; it is a descriptive verse emphasizing the intensity of separation (viraha).