तच्छ्रुत्वा सा तदा देवी सावित्री द्विजसत्तमाः । प्रम्लानवदना जाता पद्मिनीव हिमागमे
tacchrutvā sā tadā devī sāvitrī dvijasattamāḥ | pramlānavadanā jātā padminīva himāgame
À ces paroles, la déesse Sāvitrī eut alors le visage abattu, ô le meilleur des deux-fois-nés, telle un lotus qui se flétrit à l’approche de l’hiver.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Type: kshetra
Listener: dvijasattamāḥ (addressed: ‘O best of the twice-born’)
Scene: Goddess Sāvitrī, hearing harsh counsel, becomes pale and downcast; her face droops like a lotus touched by winter, with cool seasonal cues and a sense of inner collapse.
Dharma-narratives acknowledge inner suffering: even divine figures experience grief when sacred order and relational fidelity seem disrupted.
The verse contributes to the sanctifying narrative atmosphere of the chapter; it does not directly identify a tīrtha by name.
None; it is a poetic depiction of Sāvitrī’s reaction.