विशेषान्नृत्यगीतं च प्रारब्धं मम चाग्रतः । तस्माद्व्योमगति र्नैव भवतीनां भविष्यति
viśeṣānnṛtyagītaṃ ca prārabdhaṃ mama cāgrataḥ | tasmādvyomagati rnaiva bhavatīnāṃ bhaviṣyati
Et, délibérément, la danse et le chant furent commencés juste devant moi. C’est pourquoi, pour vous, il n’y aura point de passage par le ciel, ni de liberté céleste.
Unspecified woman pronouncing a curse/denial of celestial movement
Tirtha: Sāvitrī-sannidhi/Audumbarī (contextual)
Type: temple
Listener: Gandharva-sattama (contextual)
Scene: The devī pronounces a firm verdict: because dance and song were initiated pointedly before her (as disregard), the women will not attain ‘sky-passage’; performers appear halted mid-step, faces stunned.
Disrespect and intentional slight can result in spiritual constraint; freedom and higher movement are portrayed as dharma-dependent.
Not specified in this verse; it functions as the curse-formulation within the Tīrthamāhātmya storyline.
None; it is a pronouncement of consequence.