Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

अस्मिन्स्थाने सदा दीनास्तथाऽश्रयविवर्जिताः । संतिष्ठध्वं न वः पूजां करिष्यंति च मानवाः

asminsthāne sadā dīnāstathā'śrayavivarjitāḥ | saṃtiṣṭhadhvaṃ na vaḥ pūjāṃ kariṣyaṃti ca mānavāḥ

En ce lieu même, demeurez à jamais, pauvres et sans refuge ; et les hommes n’accompliront point de culte en votre honneur.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative, 7th), एकवचनम् (singular)
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (neuter), सप्तमी-विभक्तिः (locative, 7th), एकवचनम् (singular)
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
दीनाःpoor, wretched
दीनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम् (adjective), पुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, 1st), बहुवचनम् (plural)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
अश्रय-विवर्जिताःdeprived of shelter
अश्रय-विवर्जिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootaśraya (प्रातिपदिक) + vivarjita (कृदन्त; √vṛj/varj (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formसमासः (compound) षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive-determinative: ‘devoid of shelter’), विशेषणम्, पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्
संतिष्ठध्वम्stand (remain)
संतिष्ठध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √स्थā (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यम-पुरुषः (2nd person), बहुवचनम् (plural), आत्मनेपदम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
वःof you / your
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्तिः (genitive, 6th), बहुवचनम् (plural)
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (feminine), द्वितीया-विभक्तिः (accusative, 2nd), एकवचनम् (singular)
करिष्यन्तिwill do
करिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलृट्-लकारः (simple future), प्रथम-पुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (plural), परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
मानवाःpeople, men
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (masculine), प्रथमा-विभक्तिः (nominative, 1st), बहुवचनम् (plural)

Unspecified woman uttering the curse (continuation)

Tirtha: Audumbarī (implied)

Type: temple

Scene: A desolate shrine precinct where destitute, shelterless people are commanded to remain; townsfolk pass by without offering pūjā, emphasizing abandonment and the need for divine compassion.

FAQs

Purāṇic dharma presents honor, refuge, and prosperity as connected to ethical conduct; curses symbolize the social-spiritual fallout of wrongdoing.

The verse references “this place” within the Nāgarakhaṇḍa narrative; the explicit tīrtha praise comes through the later remedy via Audumbarī worship.

It mentions the absence of pūjā (worship) as part of the curse, not a recommended rite.