Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

यूयमानंदिताः सर्वाः सपत्न्या मम चोत्सवे । तां प्रणम्य प्रपूज्याद्य नाहं संभाषितापि च

yūyamānaṃditāḥ sarvāḥ sapatnyā mama cotsave | tāṃ praṇamya prapūjyādya nāhaṃ saṃbhāṣitāpi ca

«Lors de ma fête, vous vous êtes toutes réjouies—avec ma coépouse. Mais aujourd’hui, bien que vous vous soyez inclinées devant elle et l’ayez honorée, vous ne m’avez pas même adressé la parole.»

यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन
आनंदिताःdelighted
आनंदिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-नन्द् (धातु) + त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘(यूयम्) आनंदिताः’ = delighted
सर्वाःall (of you women)
सर्वाः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (स्त्रीसमूहवाचक)
सपत्न्याtogether with the co-wife
सपत्न्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उत्सवेat (my) festival
उत्सवे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्सव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रणम्यhaving bowed (to her)
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), ‘having bowed’
प्रपूज्यhaving worshipped (her)
प्रपूज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-पूज् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having duly worshipped’
अद्यtoday/now
अद्य:
Temporal (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: today/now)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
संभाषिताaddressed/spoken to
संभाषिता:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-भाष् (धातु) + त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(अहम्) संभाषिता’ = spoken to/addressed
अपिeven/also
अपि:
Emphasis (अवधारण/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Unspecified woman (a wife speaking; mentions 'sapatnī'—co-wife)

Tirtha: Sāvitrī-sannidhi/Audumbarī (contextual)

Type: temple

Listener: Gandharva-sattama (contextual continuity)

Scene: A divine female figure speaks with wounded dignity to a group of women: they celebrated with her co-wife and honored the other, yet ignored her presence; the scene is set amid festival decorations.

S
sapatnī (co-wife)

FAQs

Dharma includes right conduct toward people; outward honor without fairness, empathy, or truthful speech becomes a cause of relational and karmic disorder.

The verse is intra-story dialogue within Tīrthamāhātmya; the tīrtha focus emerges in the later remedial instruction (worship of Audumbarī).

Only implied: acts of bowing and honoring (praṇāma, pūjā) are referenced, not a formal rite.