Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

तस्य ये स्वजनाः केचित्सर्वे तेऽपि द्विजोत्तमाः । शंसमाना सुतां तां तु तत्समीपं व्यवस्थिताः

tasya ye svajanāḥ kecitsarve te'pi dvijottamāḥ | śaṃsamānā sutāṃ tāṃ tu tatsamīpaṃ vyavasthitāḥ

Et quels que fussent ses proches présents—ces brāhmaṇas d’élite eux aussi—se tinrent près d’elle, louant cette fille.

tasyaof him/of that person
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of him/of that’
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘who/which’
sva-janāḥkinsmen
sva-janāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘स्वस्य जनाः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘one’s own people/kinsmen’
kecitsome
kecit:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘some’
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘all’
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘they’
apialso
api:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘also/even’
dvija-uttamāḥexcellent Brahmins
dvija-uttamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘उत्तमाः द्विजाः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘excellent Brahmins’
śaṃsamānāḥpraising
śaṃsamānāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaṃsamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śaṃs (धातु) + शानच्)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (आत्मनेपदी) कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘praising/reciting’
sutāmthe daughter
sutām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘daughter’
tāmthat (her)
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘that’
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — contrast/emphasis ‘but/indeed’
tat-samīpamto his vicinity
tat-samīpam:
Gati/Karma (Goal/गति-कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + samīpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘तस्य समीपम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘near him/near that place’ (as goal)
vyavasthitāḥstood (assembled)
vyavasthitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyavasthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (धातु) + वि + अव + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘stood/assembled’

Narrator (speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A ring of venerable brāhmaṇas and relatives stands close to the maiden, reciting praises; the atmosphere is ceremonially charged.

D
Devaśarmā
R
Relatives (svajanāḥ)
B
Brāhmaṇas (dvijottamāḥ)
D
Daughter of Devaśarmā

FAQs

The testimony of the righteous community (especially learned brāhmaṇas) validates and amplifies tīrtha-glory, guiding society toward dharma and pilgrimage faith.

Not specified in this verse; it remains within the Adhyāya 188 Tīrthamāhātmya setting.

None; it describes praise and gathering near the spiritually distinguished person.