Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 45

ततस्तौ हर्षितौ तत्र पितरौ हि व्यवस्थितौ । प्रेक्षमाणौ सुतायास्तां पूजां जनविनिर्मिताम् । मन्यमानौ तदात्मानमधिकं सर्व देहिनाम्

tatastau harṣitau tatra pitarau hi vyavasthitau | prekṣamāṇau sutāyāstāṃ pūjāṃ janavinirmitām | manyamānau tadātmānamadhikaṃ sarva dehinām

Alors les deux parents demeurèrent là, comblés de joie, contemplant le culte que le peuple avait préparé pour leur fille, estimant que son état surpassait celui de tous les êtres incarnés.

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = thereafter
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘those two’
harṣitaudelighted
harṣitau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootharṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √hṛṣ (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘delighted’
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (देशवाचक) — ‘there’
pitarauthe two fathers (parents)
pitarau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘the two fathers/parents’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — emphasis/indeed
vyavasthitauwere standing (stationed)
vyavasthitau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyavasthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (धातु) + नि + वि + अव + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘standing/remaining, stationed’
prekṣamāṇauwatching
prekṣamāṇau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprekṣamāṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √īkṣ (धातु) + प्र + शतृ/शानच्)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (आत्मनेपदी) कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘watching’
sutāyāḥof the daughter
sutāyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of (their) daughter’
tāmthat
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘that’
pūjāmworship (rite)
pūjām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpūjā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘worship/rite’
jana-vinirmitāmmade by the people
jana-vinirmitām:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootjana (प्रातिपदिक) + vinirmita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √mā (धातु) + वि + निर् + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्तृ-सम्बन्धः: ‘जनैः विनिर्मिता’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘made by people’
manyamānauconsidering
manyamānau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmanyamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √man (धातु) + शानच्)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (आत्मनेपदी) कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन — ‘thinking/considering’
tad-ātmānamtheir own self
tad-ātmānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘तस्य आत्मानम्’), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘their/that self’
adhikamgreater
adhikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘greater/superior’ (used predicatively)
sarveof all
sarve:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — ‘of all’
dehināmof embodied beings
dehinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — ‘of embodied beings’

Narrator (speaker not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A festive assembly where townspeople perform elaborate worship for a maiden; her parents stand aside, delighted, watching the offerings and honors.

D
Devaśarmā
D
Devaśarmā's wife
D
Daughter of Devaśarmā
P
People (jana)

FAQs

A tīrtha’s grace is recognized not only privately but publicly; communal honoring of dharmic attainment reinforces reverence for sacred places and virtuous transformation.

The verse belongs to Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya; the exact site is not named inside this shloka.

Pūjā (public honoring/worship) is described as performed by the people, but no step-by-step injunction is given.