देवा ऊचुः । युक्तं त्वया द्विजश्रेष्ठ वचनं समुदाहृतम् । अस्माकमपि वाक्येन सत्यमेतद्भविष्यति
devā ūcuḥ | yuktaṃ tvayā dvijaśreṣṭha vacanaṃ samudāhṛtam | asmākamapi vākyena satyametadbhaviṣyati
Les dieux dirent : « Juste et bien dite est la parole que tu as prononcée, ô meilleur des deux-fois-nés. Par notre propre déclaration aussi, cela deviendra assurément vérité. »
Devāḥ (the gods)
Type: kshetra
Scene: A circle of devas in the sky acclaim a venerable Brahmin’s pronouncement; their gestures of approval sanctify the moment, with the city/temple below.
True and fitting counsel aligned with dharma gains divine confirmation; satya (truth) is upheld as a cosmic principle.
The verse is part of a tīrtha-glorification chapter (Tīrthamāhātmya) where divine beings validate the proceedings, indirectly magnifying the sanctity of the locale.
No new rite is prescribed; the gods formally ratify the prior instruction as true and effective.