Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः प्रस्थाता तस्य संनिधौ । भक्षमाणं समालोक्य तं शशाप ततः परम्

etasminnaṃtare prāptaḥ prasthātā tasya saṃnidhau | bhakṣamāṇaṃ samālokya taṃ śaśāpa tataḥ param

Juste à ce moment, le prêtre officiant arriva près de lui ; le voyant manger, le prêtre prononça alors une malédiction contre lui.

etasminin this
etasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in this’
antarein the meantime
antare:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the interval/meanwhile’
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-āp (धातु) + prāpta (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘arrived’
prasthātāthe departing leader
prasthātā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprasthātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक (agent noun): ‘the one who was to set out/leader’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; ‘of him’
saṃnidhaunearby/in his presence
saṃnidhau:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootsaṃnidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the presence/nearby’
bhakṣamāṇaṃ(him) eating
bhakṣamāṇaṃ:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeAdjective
Rootbhakṣ (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle active), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘eating’
samālokyahaving observed
samālokya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-lok (धातु) + samālokya (ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having looked at/observed’
taṃhim
taṃ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘him’
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + laṭ? (actually liṭ/perfect)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘cursed’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anukrama (काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमवाचक (then/thereupon)
paramafterwards
param:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग/क्रियाविशेषण (adverbial accusative): ‘afterwards/further’

Narrator (Purāṇic narrator, context not explicit in snippet)

Type: kshetra

Scene: A stern priest/officiant strides into the ritual space, catching the youth mid-act; the moment freezes—eyes meet, outrage rises, the air thick with impending curse.

P
prasthātā (officiating priest)

FAQs

Ritual acts must be protected by purity and restraint; negligence can turn sacred rites into causes of downfall.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework, but this specific line does not name a particular tīrtha.

It implies the requirement of maintaining purity during sacrificial proceedings; eating at the wrong time/condition becomes a fault affecting the rite.